воскресенье, 28 января 2007
читать дальшекогда такое было в последний раз, что я почти весь день смотрела ТV...
Ужасалась переводу Гарри Поттера и тайной комнаты... какой же противный голос у Гарри и Снейпа особенно после голоса Рикмана в оригинале... Заметила несколько нестыковок с книгой, ещё меня жутко раздражает когда ударения в фамилиях ставят не по человечески... Пример МАлфой или ПомфрИ....
смотрела новости... расстроил Лукашенко, как он по свински относится к России... А ещё предположение Жириновского, что в президенты на ближайшие выборы будут баллотироваться, сам Жириновский, Зюганов и Явлинский... если такой выбор будет не вижу смысла вообще идти на выборы...
"Остров" получил максимальное кол-во наград, думаю, вполне заслуженно, хотя сам фильм меня немного обескуражил, он на мой вкус слишком философский...
@темы:
Жизненное
по поводу перевода ГП... я однажды смотрела первый, что ли, фильм и там меня "обрадовала" такая фраза:
*разговор между Гарри (Г) и Гермионой (Гр) о квиддиче*
Г: я боюсь, я не справлюсь. Я буду чувствовать себя идиотом.
Гр: не волнуйся, Гарри, это у тебя в крови!
было весело, но смотреть фильм дальше и продолжения этого фильма желание пропало :).
будем ждать :).
Я бУдЮ скучать!
Kristina204 пока не ухожу, а так предупреждаю что возможно отключат, я ещё не знаю когда, может и через неделю. Но я тоже буду скучать, так привыкла каждый день в Даири выходить...
За это время сделаешь кучу картинок, а потом все разом выложишь
А я и не смортю - меня диск с оригинальным звуком и допниками устраивает.
про гоблинов что они типа противные животные
нда... хотя, вот сейчас подумалось (совершенно не к месту, правда), что эта фраза могла подойти Питеру Джексону, если бы он услышал перевод одного специфического перевода Властелина Колец :))...
glenda
о, позитив! :)
скоро ли от тебя дождёмся новенького?
Лис а я смотрела пока делами занималась, готовила борщ и др... хорошо что есть качественная запись..
Бриг да во властелине эта фраза смотрелась бы органичнее...
~Madame~ уж как-нибудь
Ужасалась переводу Гарри Поттера и тайной комнаты
Да, это есть (я уже молчу про расхождения названий, типа Сумеречный/Тёмный лес, староста/префект...)
Снейпа вообще по голосу не узнать, зато хорошо озвучили Гермиону, Рона и Драко))
Ничего, в фанфиках бывает такое транскрибирование ставят, не сразу и понимаешь, о чём речь!
Наверно не, я сейчас мощно вляпалась на работе, не знаю когда разгребусь. Лежат две начатые бедняги и ждут
я сама по идее скоро должна на работу выходить, потом тоже не будет времени...
потом тоже не будет времени...
Ага. Я каждый раз пытаюсь объяснить вождихе, что нельзя так загружать людей на работе.
я такого наслушалась... жуДь((((((
буду ждать возвращения. Возвращайся, заходи в гости))))))
Ну, вообще-то, если она "мадам", то она француженка. А во фр. ударения ставят на последний слог. Хотя, я её тоже называю ПОмфри.
По-моему, тут без вариантов произносится "ПомфрИ" Да, из-за французского происхождения)
не знаю как большинство, а на мой вкус последнее время многие фильмы переводят отвратно. Не в том смысле что голоса или музыка не подходят с этим более или менее смириться можно, иногда очень даже неплохо, а в том смысле что смысл фраз их построение часто бывают неадекватны. Многие фильмы переведённые ещё в 90х годах одним переводчиком и без озвучки по ролям смотрела с большим желанием чем после того как их наконец перевели официально.